- Anasayfa
- >
- İslam
- >
- Tefsir-Meal
Kur’an-ı Kerim’in Türkçe Meali ve Tefsiri (8 Cilt Takım-Şamua Kağıt)
Liste Fiyatı :
454,00
İndirimli Fiyat :
249,70
Kazancınız :
204,30
9786059084048
544935
https://www.okuyanboga.com/kur-an-i-kerim-in-turkce-meali-ve-tefsiri-8-cilt-takim-samua-kagit
Kur’an-ı Kerim’in Türkçe Meali ve Tefsiri (8 Cilt Takım-Şamua Kağıt)
249.70
Iyi anlasilsin Okunsun ve okutulsun diye Günümüz Türkçesine Sadelestirilmis.Yüce Allah'a hamd olsun. Onun seçkin peygamberi Hz. Muhammed'e, aile efradina ve degerli ashabina salât ve selâm olsun! Süphesiz bu sözlerin en güzeli Allah kelâmi, yollarin en dogrusu da Hz. Muhammed {s.a.v.)'in yoludur. Yüce Allah, ezelî kelâmi olan Kur'ân-i Kerimi insanligi hidâyete erdirmek, onu karanliklardan aydinliga çikarmak ve ona dogru yolu göstermek için göndermistir. Bütün çaglara hitap eder mahiyette evrensel bir kitap olan Kur*ân-i Kerim, ondört asirdan beri insanligin manevî, ahlâkî, hukukî, iktisadî, siyasî, sosyal ve benzeri diger alanlardaki ihtiyaçlarina cevap vermistir. Kuskusuz kiyamete kadar gelecek olan nesillerin ihtiyaçlarina da cevap verecektir. Yeter ki ona inansin ve geregini yerine getirsinler. Müslümanlar, Kur'ân'la muhatap olduklari ilk günden itibaren onu anlamak, geregi ile amel etmek ve onu baskalarina teblig etmek için son derecede ciddi gayret göstermis ve Kur'ân'a hizmeti en büyük cihad ve en makbul Ibadet kabul etmislerdir. Bu anlayisa sahip olan Islâm âlimleri, kendi yasadiklari çagin ilim ve kültür verilerinden de yararlanarak toplumlarinin ihtiyacini karsilamak üzere Allah'in kitabini onu muradina uygun bir sekilde tefsir etmeye gayret göstermislerdir. Böylece her asirda gerek rivayet ve gerekse dirayet metoduyla yazilmis birçok tefsir meydana gelmistir. Ancak bu tefsirlerin büyük çogunlugu Arapça olarak kaleme alindigi için, bunlardan faydalanabilmek hem Arap dilini iyi bilmeyi, hem de Islâmî ilimlerde belli bir seviye kazanmis olmayi gerekli kilmaktadir. Türk toplumunun Kur'ân'i anlama ve geregi ile amel etme ihtiyacini göz önünde bulunduran Türk müfessirler, özellikle Cumhuriyetin baslangicindan itibaren tefsirlerini Türkçe yazmayi tercih etmislerdir. Ancak geçis dönemi ilim adamlari, Osmanli medreselerinde yetismis olduklari Için, eserlerini o günün Türkçesiyle yazmislardir. Oysa Cumhuriyet döneminde gerçeklestirilmis olan harf ve dil inkilâbi, nesiller arasi anlasma vasitasi olan dilde birçok yenilik ve farklilik meydana getirmistir. Bu da sonraki nesillerin. Öncekilerin yazdiklarini anlamalarina bir engel teskil etmistir. Bu engeli ortadan kaldirmak Için Cumhuriyet dönemi Ilim adamlari, daha önce yazilmis olan Arapça ve Osmanlica eserleri hem latinize etmeye hem de yasadiklari dönemin Türkçesine aktarmaya çalismislardir. Çagimiz Türk müfessirlerinden olan Ö. N. Bilmen de bu gayretli ilim adamlarindan bîridir. Ö. N. Bilmen, telif etmis oldugu kiymetli eserleriyle Islâm ilim ve kültürünü, gerçek mânâda. Cumhuriyet dönemine aktarmayi basarmistir. Onun bu degerli eserlerinden biri de tefsiridir. Ancak tefsirin meal kisminda oldukça açik ve ari bir Türkçe kullanmis olmakla birlikte, izah kisminda Arapça ve Farsça kelime ve terkipleri çok kullandigi Için günümüz insani bu tefsiri okuyup anlamada güçlük çekmektedir. Iste biz, bu güçlügü ortadan kaldirmak ve tefsirin insanimiz tarafindan anlasilmasini saglamak için onu günümüz Türkçesiyle sadelestirdik. Türk, Arap ve Fars edebiyatlarina hakim olan ö. N, Bilmen, tefsir ve Islâm hukuku ilim ve kültürüne de sahipti. Bu özelliklerini tefsirine de yansitmis ve onu edibâne bir üslûp ile muhtasar bir sekilde kaleme almistir. Tefsirinde öteden beri uygulanmakta olan bir rivayet ve dirayet metodlarini birlikte kullanmistir. Vurgulanmasi gereken bir diger husus da sudur ki Ö. N. Bilmen, yasadigi zühd hayatini tefsirine de yansitmis ve onu son dercede edepli bir üslûp Ile yazmistir. Ifadelerinde, Hz. Peygamber'e, sahabe, tabiîn ve kendisinden önceki bütün Ilim adami ve tefsircilere karsi derin bir saygi göstermis, ilim adamlarini tenkitlerinde dahi bu davranisini daima muhafaza etmistir. Kur'ân-i Kerim'e yapmis oldugu bu degerli hizmetinden dolayi Ö. N. Bilmen'i minnet ve sükranla anarken, kendisine Allah'tan rahmet ve magfiret diler, bu mütevazi hizmetimizin kabulünü ve okuyuculara faydali olmasini Cenâb-i Hak'tan niyaz ederiz.Sadelestirenler:
- Açıklama
- Iyi anlasilsin Okunsun ve okutulsun diye Günümüz Türkçesine Sadelestirilmis.Yüce Allah'a hamd olsun. Onun seçkin peygamberi Hz. Muhammed'e, aile efradina ve degerli ashabina salât ve selâm olsun! Süphesiz bu sözlerin en güzeli Allah kelâmi, yollarin en dogrusu da Hz. Muhammed {s.a.v.)'in yoludur. Yüce Allah, ezelî kelâmi olan Kur'ân-i Kerimi insanligi hidâyete erdirmek, onu karanliklardan aydinliga çikarmak ve ona dogru yolu göstermek için göndermistir. Bütün çaglara hitap eder mahiyette evrensel bir kitap olan Kur*ân-i Kerim, ondört asirdan beri insanligin manevî, ahlâkî, hukukî, iktisadî, siyasî, sosyal ve benzeri diger alanlardaki ihtiyaçlarina cevap vermistir. Kuskusuz kiyamete kadar gelecek olan nesillerin ihtiyaçlarina da cevap verecektir. Yeter ki ona inansin ve geregini yerine getirsinler. Müslümanlar, Kur'ân'la muhatap olduklari ilk günden itibaren onu anlamak, geregi ile amel etmek ve onu baskalarina teblig etmek için son derecede ciddi gayret göstermis ve Kur'ân'a hizmeti en büyük cihad ve en makbul Ibadet kabul etmislerdir. Bu anlayisa sahip olan Islâm âlimleri, kendi yasadiklari çagin ilim ve kültür verilerinden de yararlanarak toplumlarinin ihtiyacini karsilamak üzere Allah'in kitabini onu muradina uygun bir sekilde tefsir etmeye gayret göstermislerdir. Böylece her asirda gerek rivayet ve gerekse dirayet metoduyla yazilmis birçok tefsir meydana gelmistir. Ancak bu tefsirlerin büyük çogunlugu Arapça olarak kaleme alindigi için, bunlardan faydalanabilmek hem Arap dilini iyi bilmeyi, hem de Islâmî ilimlerde belli bir seviye kazanmis olmayi gerekli kilmaktadir. Türk toplumunun Kur'ân'i anlama ve geregi ile amel etme ihtiyacini göz önünde bulunduran Türk müfessirler, özellikle Cumhuriyetin baslangicindan itibaren tefsirlerini Türkçe yazmayi tercih etmislerdir. Ancak geçis dönemi ilim adamlari, Osmanli medreselerinde yetismis olduklari Için, eserlerini o günün Türkçesiyle yazmislardir. Oysa Cumhuriyet döneminde gerçeklestirilmis olan harf ve dil inkilâbi, nesiller arasi anlasma vasitasi olan dilde birçok yenilik ve farklilik meydana getirmistir. Bu da sonraki nesillerin. Öncekilerin yazdiklarini anlamalarina bir engel teskil etmistir. Bu engeli ortadan kaldirmak Için Cumhuriyet dönemi Ilim adamlari, daha önce yazilmis olan Arapça ve Osmanlica eserleri hem latinize etmeye hem de yasadiklari dönemin Türkçesine aktarmaya çalismislardir. Çagimiz Türk müfessirlerinden olan Ö. N. Bilmen de bu gayretli ilim adamlarindan bîridir. Ö. N. Bilmen, telif etmis oldugu kiymetli eserleriyle Islâm ilim ve kültürünü, gerçek mânâda. Cumhuriyet dönemine aktarmayi basarmistir. Onun bu degerli eserlerinden biri de tefsiridir. Ancak tefsirin meal kisminda oldukça açik ve ari bir Türkçe kullanmis olmakla birlikte, izah kisminda Arapça ve Farsça kelime ve terkipleri çok kullandigi Için günümüz insani bu tefsiri okuyup anlamada güçlük çekmektedir. Iste biz, bu güçlügü ortadan kaldirmak ve tefsirin insanimiz tarafindan anlasilmasini saglamak için onu günümüz Türkçesiyle sadelestirdik. Türk, Arap ve Fars edebiyatlarina hakim olan ö. N, Bilmen, tefsir ve Islâm hukuku ilim ve kültürüne de sahipti. Bu özelliklerini tefsirine de yansitmis ve onu edibâne bir üslûp ile muhtasar bir sekilde kaleme almistir. Tefsirinde öteden beri uygulanmakta olan bir rivayet ve dirayet metodlarini birlikte kullanmistir. Vurgulanmasi gereken bir diger husus da sudur ki Ö. N. Bilmen, yasadigi zühd hayatini tefsirine de yansitmis ve onu son dercede edepli bir üslûp Ile yazmistir. Ifadelerinde, Hz. Peygamber'e, sahabe, tabiîn ve kendisinden önceki bütün Ilim adami ve tefsircilere karsi derin bir saygi göstermis, ilim adamlarini tenkitlerinde dahi bu davranisini daima muhafaza etmistir. Kur'ân-i Kerim'e yapmis oldugu bu degerli hizmetinden dolayi Ö. N. Bilmen'i minnet ve sükranla anarken, kendisine Allah'tan rahmet ve magfiret diler, bu mütevazi hizmetimizin kabulünü ve okuyuculara faydali olmasini Cenâb-i Hak'tan niyaz ederiz.Sadelestirenler:Format:Kitap (Dini)Stok Kodu:9786059084048Boyut:17.00x24.00Sayfa Sayısı:3800Basım Yeri:İstanbulBaskı:1Basım Tarihi:2016-01Kapak Türü:CiltliKağıt Türü:Şamuha KağıtDili:Türkçe
- Taksit Seçenekleri
- Taksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim249,70249,70390,20270,60647,48284,88933,21298,921226,08312,97Taksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim249,70249,70390,20270,60647,48284,88933,21298,921226,08312,97Taksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim249,70249,70390,20270,60647,48284,88933,21298,921226,08312,97Taksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim249,70249,70390,20270,60647,48284,88933,21298,921226,08312,97Taksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim249,70249,70390,20270,60647,48284,88933,21298,921226,08312,97Taksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim249,70249,70390,20270,60647,48284,88933,21298,921226,08312,97Diğer KartlarTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim249,70249,703--6--9--12--
Yorumlar (0)
Yorum yaz
Bu ürün için henüz kimse yorum yazmamış.